B E T 短文翻訳サービスの特徴
正確で適切
日本語、英語が両方ともネイティブレベルの翻訳だと情報漏れの恐れもなく、御社の商品のニュアンスを英文化できます。
とにかく早い
長い翻訳文はせず、「勘」を活かした短文の翻訳・提案サービスな為、発注から受注のタイムが短縮されます。
新しい市場の開拓
海外に居るお客様の心は言葉と文化の謎の扉によって封じられています。その扉を開ける鍵は B E T にあります。

「翻訳者の創造力を生かし、御社の商品の素晴らしさを英語圏の人の心に伝えます。」
英文キャッチコピー代行
翻訳・コンサル サービス
B E T の翻訳サービスは他社と大きく異なります:
1) 文化 2) 品質 3) 早さ
B E T スタッフは生体力学実験報告書や重量機取扱説明書などの翻訳経験があります。医学ジャーナルに出版された事もあります。
しかしながら、従来の翻訳作業はとても時間がかかるうえ、創造力に欠けます。 真のバイリンガル(西洋で育ち、西洋の文化を知ってる人の事)ならではの「キャッチコピー」翻訳・提案サービスは、翻訳者の創造力を生かし、御社の商品の素晴らしいところを英語圏の人の心に響くようにお伝えします。
%
実績:フォロワー数増加
%
英文ツイートの理解度

ツイッターをグローバルに発信
B E Tのツイッター翻訳サービスは貴方のコンテンツを海外向けにします。 ツイートのコンテンツを英語圏の人も
分かるように呟くと、海外市場へ一歩踏み出す事ができ、新しいお客様やファンを作り、コミュニケーションが取れるようになります。
価格表
プロジェクトの内容、お仕事の容量によって異なりますが、下記の価格表をご参考にしてください。
ブランド宣言
¥400000- 600000/project
- 会社のロゴ下に御社の概念を英語に
- 徹底的なヒアリング有り
- 日・英バイリンガルのネイティブのスタッフ複数がブランド宣言を提案
- アフターケア有り
- 市場調査を行い、ブランド宣言が的確で有効か確認
- 追加料金無し
よくあるご質問
会社のブランド宣言も翻訳できますか?
Yes! カッコよく仕上げます!
いつでもお願いできるコンサルティング契約はお願いできますか?
Of course!
発注から納品までの時間はどのくらいかかりますか?
場合にもよりますが、◯日、◯時間単位でお考え下さい。
どうやったら弊社の性格や良いところがわかるんですか?
まず御社の業界、会社、商品、そしてグローバル市場においての位置づけをリサーチします。
その後、御社と直接面談をし、対象商品の恩恵などを具体的に伺ったうえ翻訳・提案作業にとりかかります。